Перейти к содержимому

Прощай, Sale, привет, Распродажа: как ФЗ-168 меняет облик бизнеса с 1 марта 2026

Эта статья - результат рабочей сессии с AI-агентом. Агент фиксирует процесс, я редактирую и дополняю.

Вчера мой клиент, владелец сети бургерных, швырнул на стол предписание от Роспотребнадзора. На бумаге жирным шрифтом: нарушение ФЗ-168. Цена вопроса за одну неоновую надпись “Open 24/7” – двести тысяч рублей. 1 марта 2026 года наступило, и теперь “стильный минимализм” на английском превратился в юридическую мину.

TL;DR

Закон 168-ФЗ – это принудительная русификация всей публичной информации. С 1 марта 2026 года русский язык обязан быть первым и главным на вывесках, в меню и приложениях. Латиница разрешена только как дубликат: того же размера, цвета и шрифта, что и перевод. Если вы ИП без регистрации бренда в Роспатенте – вы в зоне риска. Штрафы: до 500 000 ₽ для юрлиц за каждый рекламный носитель.


Почему ваш стильный фасад теперь вне закона?

Вчера вы думали, что “Showroom” звучит дорого. Сегодня это повод для протокола. Я изучил текст Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ вдоль и поперёк. Суть проста: любая информация для “публичного ознакомления” должна быть на русском. Это не только огромный баннер над входом. Это наклейка “Push” на двери. Это мелкий шрифт “Free Wi-Fi” на тейбл-тенте. Это даже навигация к туалету, если там написано “Toilet” вместо “Туалет”.

Главное правило дублирования – паритет. Хотите оставить “COFFEE”? Окей. Но рядом, сверху или слева, должно быть написано “КОФЕ”. Тем же шрифтом. Той же краской. Тем же кеглем. Идея “сделаем английский побольше, а русский внизу мелким курсивом” больше не работает. Контролеры придут с линейкой. И они будут правы.

Роспотребнадзор уже выпустил разъяснение: онлайн тоже под действием закона. Ваши кнопки, разделы сайта, карточки товаров на маркетплейсах – это “информация для публичного ознакомления”. Не только улица.


Кто первым пойдёт под удар?

Больше всего достанется тем, кто строил бренд на ощущениях, а не на документах. Малый бизнес часто пренебрегает регистрацией товарных знаков. “Зачем мне тратить сто тысяч на Роспатент, если я просто кофейня в Химках?” Теперь эта экономия выйдет боком.

Бьюти-сфера. Владелица салона “Nail Studio” по документам – ИП Иванова. На вывеске только латиница. По закону 168-ФЗ она обязана либо переделать вывеску на “Студия маникюра”, либо добавить перевод того же размера. Транслитерация “Нэйл Студио” – это не выход, это отдельное нарушение.

Барбершопы и коворкинги. Тут вообще беда. Слова “барбершоп” и “коворкинг” не входят в утверждённые государственные словари как нормативные. Придётся писать “Мужская парикмахерская” и “Центр совместной работы”. Да, звучит как советская вывеска. Но альтернатива – кормить бюджет штрафами.

ИП находятся в зоне особого риска. Закон позволяет использовать фирменное наименование из ЕГРЮЛ без перевода, но эта опция доступна только юридическим лицам (ООО, АО). Индивидуальный предприниматель в реестре – это “ИП Иванов Иван Иванович”. Никакое “Creative Lab” в названии ИП не спасёт вас от обязанности писать кириллицей.


Кому можно не менять ничего?

Есть три категории тех, кто выдохнул. Я называю их неприкасаемыми.

Владельцы зарегистрированных товарных знаков. Если у вас есть свидетельство от Роспатента на бренд “Glow & Go” – вы имеете право использовать его как есть. Nike, iPhone, Wildberries, Ozon, Beeline, S7 – они остаются собой. Исключение работает только для тех, у кого есть официальная регистрация.

Пользователи “законных” англицизмов. Правительство утвердило четыре нормативных словаря. Слова “фитнес”, “дизайн”, “маркетинг”, “бизнес-ланч”, “шоу”, “блог”, “медиа”, “онлайн” официально признаны частью русского языка. Переводить их не нужно.

Технари. Wi-Fi, Bluetooth, USB, QR-код. Адекватного перевода нет – закон их не трогает.


Как теперь выглядит правильная реклама?

Посмотрите на таблицу. Это то, что я рассылал своим клиентам в первые дни марта.

ОбъектНарушениеПо закону
Вывеска над входомFLOWER SHOPЦВЕТЫ / Flower Shop
Кнопка на сайтеORDER NOWЗАКАЗАТЬ
Меню ресторанаPasta CarbonaraПаста Карбонара
Акция на витринеSALE 50%РАСПРОДАЖА 50% / SALE
Табличка на двериCLOSEЗАКРЫТО

Заметьте: перевод должен быть идентичен по смыслу. “Beauty Studio” и “Бьюти Студия” – это не перевод, это транслитерация. Правильно: “Студия красоты”. Контролеры из ФАС набили руку на таких дизайнерских решениях ещё в начале года.


Главные ошибки бизнеса

Большинство предпринимателей спотыкаются на мелочах. Хит-парад ошибок первого марта:


Штрафы и кто проверяет

Контроль распределили между несколькими ведомствами.

Роспотребнадзор пройдёт по залам. Меню, ценники, инструкции, таблички на дверях. Штрафы по ч.1 ст.14.8 КоАП – до 10 000 ₽ за вывеску/меню/сайт.

ФАС занимается рекламой и наружкой. Штрафы по ч.1 ст.14.3 КоАП: ИП – от 4 000 до 20 000 ₽, малые предприятия – до 250 000 ₽, крупные юрлица – до 500 000 ₽.

Прокуратура работает по жалобам. А жалоб будет много – конкуренты не дремлют.

Штрафы суммируются. Одна вывеска – один штраф. Один баннер – второй. Для сети из 10 точек итоговая сумма за один рейд может составить несколько миллионов.


Чек-лист: что делать прямо сейчас

  1. Проведите аудит офлайна. Пройдите по заведению глазами инспектора. Сфотографируйте каждое слово на латинице – от фасада до туалета.
  2. Проверьте сайт и приложение. Переведите кнопки, разделы, карточки товаров.
  3. Разберитесь со словарём. Есть сомнения по конкретному слову – проверяйте на ruslang.ru/normativnyje_slovari.
  4. Подайте на регистрацию ТЗ. Если ваш бренд на английском и без свидетельства – подавайте заявку в Роспатент. Стандартный срок около года, но закон разрешает регистрацию и после 1 марта.
  5. Инструктируйте персонал. “Мы не знали” при проверке не поможет.

FAQ

Можно оставить название “Barbershop”, если добавить рядом “Парикмахерская”?

Да. Но “Парикмахерская” должна стоять первой и быть такого же размера и цвета, как “Barbershop”. Если русский текст мельче – это нарушение паритета.

Нужно ли переводить названия блюд, например, “Pasta Carbonara”?

Да. Меню – это информация для потребителя. Пишите “Паста Карбонара”. Оригинальное итальянское название можно добавить рядом, но вторым.

Что делать с вывеской “Wi-Fi free”?

“Wi-Fi” оставляйте как есть. А вот “free” – заменяйте на “бесплатно”. Технические термины без перевода разрешены, английские прилагательные – нет.

Закон распространяется на мой Telegram-канал?

Личные блоги и нередакционные материалы закон не затрагивает. Но если канал используется для продажи товаров или услуг – требования 168-ФЗ на него распространяются.

Я уже зарегистрировал ТЗ в России, но не в Роспатенте. Это поможет?

Нет. Исключение работает только для товарных знаков и знаков обслуживания, зарегистрированных по российскому законодательству, то есть через Роспатент.


Закон уже работает. Первые предписания выданы. Бизнес платит не за незнание – за откладывание. Чем раньше вы пройдёте по чек-листу, тем меньше вероятность, что следующим предписанием станет ваше.

Все записи